Dil versiyası aydın deyilsə, həm istifadəçi, həm Google çaşır
Çoxdilli sayt qurulanda ən vacib suallardan biri budur: istifadəçi hansı URL-də hansı dil versiyasını görəcək? Əgər bu məntiq qarışıqdırsa, sayt ilk baxışda çoxdilli görünə bilər, amma praktikada həm istifadəçi, həm də axtarış sistemi üçün problemlər yaranır. İnsan yanlış dilə düşür, Google isə alternativ səhifələrin münasibətini tam anlaya bilmir.
Bu problem xüsusilə Azərbaycan, rus və ingilis versiyaları olan saytlarda görünür. Çünki auditoriyalar bir-birinə yaxın olsa da gözləntilər fərqlidir. Düzgün dil strukturu bu fərqləri texniki səviyyədə idarə etməyə kömək edir.
Hreflang alternativ dil versiyalarını bağlayan siqnaldır
Hreflang axtarış sisteminə bildirir ki, bu səhifənin başqa dillərdə və ya başqa auditoriyalar üçün nəzərdə tutulmuş alternativləri var. Bu texniki işarələmə sayəsində Google eyni məzmun ailəsinin hansı versiyasını hansı istifadəçiyə göstərməli olduğunu daha yaxşı anlayır.
Əgər hreflang düzgün qurulmayıbsa, rus dilində axtarış edən istifadəçi Azərbaycan versiyasına, ingilis dilli auditoriya isə rus versiyasına düşə bilər. Bu həm UX, həm də SEO baxımından zəif nəticə yaradır. Ona görə hreflang çoxdilli sayt üçün əlavə deyil, əsas mexanizmdir.
URL strukturu sonradan yox, əvvəlcədən planlanmalıdır
Dil versiyalarını necə ayırmaq sualı layihənin əvvəlində həll edilməlidir. Ayrı qovluqlar, ayrıca URL-lər və aydın keçid məntiqi çoxdilli saytın təmiz işləməsini təmin edir. Əgər bu qərar sonradan verilir və mövcud saytın üstünə əlavə olunur, qarışıqlıq qaçılmaz olur.
Düzgün URL strukturu həm istifadəçinin naviqasiyasını rahatlaşdırır, həm də gələcək SEO inkişafını asanlaşdırır. Hər dil versiyasının öz müstəqil və məntiqli ünvanı olduqda kontent idarəetməsi də daha səliqəli olur.
Dil keçidləri və məzmun uyğunluğu birlikdə işləməlidir
Bəzən texniki olaraq dil versiyaları ayrılır, amma məzmun səviyyəsində uyğunluq zəif qalır. Məsələn, bir dildə xidmət səhifəsi geniş izah olunur, digər dildə isə çox qısa verilir. Bu halda hreflang olsa belə istifadəçi təcrübəsi zəif görünə bilər. Hər dil versiyası öz auditoriyasına uyğun səviyyədə dolğun olmalıdır.
Dil keçidi edən istifadəçi də özünü eyni məzmun ailəsində hiss etməlidir. Yəni o, başqa dilə keçəndə əsas mesaj, struktur və etibar hissəsi itməməlidir. Texniki strukturu məzmun uyğunluğu ilə birlikdə düşünmək vacibdir.
Nəticə: hreflang və struktur çoxdilli saytın görünməyən sütunudur
Çoxdilli saytın uğuru yalnız tərcümənin keyfiyyətindən asılı deyil. Onun texniki dil məntiqi də ən az məzmun qədər vacibdir. Hreflang, URL strukturu və düzgün keçid sistemi olmadığı halda ən yaxşı mətn belə tam gücü ilə işləməyə bilər.
Əgər saytınızı bir neçə dil auditoriyası üçün qurursunuzsa, bu texniki təməli başlanğıcdan peşəkar şəkildə həll etmək lazımdır. Çoxdilli saytın uzunmüddətli sağlamlığı çox vaxt məhz bu görünməyən sütun üzərində dayanır.
Növbəti addım
Çoxdilli Saytlar xidməti ilə davam edin
Əgər bu məqalədəki məntiqi tətbiq etmək istəyirsinizsə, uyğun xidmət səhifəsində icra yanaşmasına və əməkdaşlıq formatına baxa bilərsiniz.