Üç dil eyni mətnin üç kopyası deyil
Azərbaycan, rus və ingilis dillərində sayt qurmaq bir çox şirkət üçün ilk baxışda sadə görünür: əsas mətn hazır olur, sonra tərcümə edilərək digər dillərə yerləşdirilir. Amma bu yanaşma çox vaxt kifayət etmir. Çünki hər dil auditoriyası eyni informasiyanı eyni ritmlə qəbul etmir və eyni üslubdan eyni şəkildə təsirlənmir.
Məsələn, yerli xidmət biznesi üçün Azərbaycan dilində daha qısa və birbaşa təqdimat yaxşı işləyə bilər. Rus dilli auditoriya bəzən daha detallı izah gözləyir. İngilis dilli istifadəçi isə ümumi tərifdən çox konkret xidmət sahəsi, iş prosesi və beynəlxalq əməkdaşlıq səviyyəsini görmək istəyir. Buna görə çoxdilli saytın hər dili ayrıca redaktə düşüncəsi tələb edir.
Hər dil üçün prioritet səhifələr ayrıca seçilməlidir
Bəzi şirkətlər bütün səhifələri eyni səviyyədə bütün dillərə köçürür. Halbuki daha effektiv yanaşma hər auditoriya üçün hansı səhifələrin prioritet olduğunu müəyyənləşdirməkdir. Məsələn, yerli müştəri üçün əlaqə və xidmət səhifələri əsasdırsa, xarici tərəfdaş üçün "about", portfel, keyfiyyət standartları və əməkdaşlıq formatı daha vacib ola bilər.
Bu xüsusilə istehsalat, logistika, tikinti və B2B xidmətlərdə aktualdır. Xarici tərəfdaş sayta girəndə onun ilk baxdığı şey şirkətin professional təqdimatıdır. Deməli, çoxdilli saytın strukturu yalnız tərcümə cədvəli ilə yox, auditoriya prioriteti ilə qurulmalıdır.
Termin seçimi və tonallıq dilə uyğunlaşdırılmalıdır
Çoxdilli saytın peşəkar görünməsi üçün sadəcə qrammatik düzgünlük bəs etmir. Termin seçimi, cümlə axını və tonallıq da vacibdir. Xidmət bizneslərində bu xüsusilə əhəmiyyətlidir, çünki istifadəçi məhz mətn vasitəsilə şirkətin peşəkarlığını dəyərləndirir.
Məsələn, hüquq xidməti, klinika və ya texniki xidmət şirkətində avtomatik tərcümə olunmuş ifadələr etibarı dərhal zəiflədir. İngilis dilində "corporate website development" ilə rus dilində eyni semantikanı verən ifadə fərqli qurula bilər. Saytın hər dili öz auditoriyasına təbii görünməlidir.
Texniki struktur və URL məntiqi əvvəldən planlanmalıdır
Çoxdilli sayt qurarkən ən çox səhv edilən məqamlardan biri URL və dil ayrımını sonradan düşünməkdir. Halbuki dil versiyaları necə ayrılacaq, hansı səhifə hansı dilin əsas ünvanı olacaq və keçidlər necə qurulacaq sualları lap əvvəl həll edilməlidir.
Azərbaycan, rus və ingilis versiyalarının aydın URL strukturu olduqda həm istifadəçi səhv etmir, həm də axtarış sistemi dil məntiqini daha yaxşı anlayır. Bu, sonradan hreflang və çoxdilli SEO işinin sağlam qurulmasını da asanlaşdırır.
Nəticə: üçdilli sayt peşəkar təqdimat sistemi kimi qurulmalıdır
Azərbaycan, rus və ingilis dillərində sayt qurmaq yalnız daha çox dil əlavə etmək deyil. Bu, fərqli auditoriyalar üçün eyni brendi düzgün tonda və düzgün strukturla təqdim etmək deməkdir. Əgər hər dilə eyni diqqət ayrılmırsa, çoxdilli sayt faydadan çox qarışıqlıq yarada bilər.
Doğru yanaşma isə hər dil versiyasını ayrıca istifadəçi təcrübəsi və ayrıca etibar qatı kimi düşünməkdir. Belə olduqda çoxdilli sayt həm yerli bazarda, həm də xarici auditoriya qarşısında daha güclü görünür.
Növbəti addım
Çoxdilli Saytlar xidməti ilə davam edin
Əgər bu məqalədəki məntiqi tətbiq etmək istəyirsinizsə, uyğun xidmət səhifəsində icra yanaşmasına və əməkdaşlıq formatına baxa bilərsiniz.